Keine exakte Übersetzung gefunden für قِيلَةٌ جانِبِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قِيلَةٌ جانِبِيَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De plus, il a été dit que le projet de guide ne donnait pas suffisamment d'orientations aux États quant aux modifications qu'il serait nécessaire d'apporter pour répondre aux besoins des pratiques de financement relatives à la propriété intellectuelle.
    وإلى جانب ذلك، قيل إن مشروع الدليل لا يوفّر للدول إرشادات كافية بشأن التعديلات التي يلزم إدخالها لمعالجة احتياجات الممارسات التمويلية المتعلقة بالممتلكات الفكرية.
  • 12.43 Il a été fait état de cette même situation pour les travailleuses du sexe qui, à Port Vila, risquent de subir des violences physiques si elles insistent pour avoir des rapports sexuels protégés.
    12-43 ولقد قيل هذا أيضا من جانب المشتغلات بالجنس في بورت فيلا، فهن يتعرضن لعنف بدني في حالة تصميمهن على ممارسة جنس مأمون.
  • On a dit que les principaux aspects de ce compromis étaient la suppression de tout le chapitre sur l'arbitrage (voir A/CN.9/WG.III/WP.54, par. 5 e)), et l'ajout dans le projet de convention d'un projet de paragraphe 78-2 (voir A/CN.9/WG.III/WP.54, par. 5 b)), destiné à faire en sorte que les règles du projet de convention relatives à la compétence ne puissent être contournées.
    وقيل إن الجانبين الرئيسيين للحل التوفيقي يتجسّدان في حذف الفصل المتعلق بالتحكيم بكامله (انظر الفقرة 5 (ﻫ) من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.54)، وإضافة مشروع الفقرة 78 (2) إلى مشروع الاتفاقية (انظر الفقرة 5 (ب) من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.54)، ويقصد بهما ضمان عدم إمكان التنصل من القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية بشأن الاختصاص.
  • Il a été ajouté que la deuxième phrase de la disposition révisée reprenait le libellé de la première variante du projet d'article figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.81, jugée préférable par le Groupe de travail, et que la troisième phrase avait été incluse afin de décrire, mais non de réglementer, la relation juridique entre le transporteur et le chargeur lorsque le premier organisait un déplacement supplémentaire.
    وإلى جانب ذلك، قيل إن الجملة الثانية من الحكم المنقّح قد أُخِذت من الخيار الأول للنص بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، وهو ما يفضّله الفريق العامل، أما الجملة الثالثة فقد أُدرجت لوصف العلاقة القانونية بين الناقل والشاحن عندما يتولى الناقل ترتيبات النقل الإضافي، وليس لتنظيم هذه العلاقة.